俄语谚语摘抄

2018-03-12 谚语

  Не коси глаз на чужой квас

  别斜眼儿看别人的格斯饮料(不要吃着碗里的看着锅里的)

  Знает кошка чьё мясо счесла

  猫知道自己吃了谁的肉。(谁干的谁心里清楚)

  Лекго оыто лекго и прожито

  得到的容易失去的快

  У огатого и петух несется

  有钱能使鬼推磨

  С сильным не орись с огатым не суись

  好汉不吃眼前亏,识时务这为俊杰

  Деньги пропали - наживаесь Время пропало - не вернёшь

  寸金难买寸光阴。

  Договорись по рукам решено

  一言为定

  Сказано - селано ержать своё слова

  说道做到信守诺言

  Куй железо пока горячо

  趁热打铁

  Дружа ружой служа служой

  人情归人情公道归公道

  Друзья познаются в ее

  患难见真情

  Утро вечера мурее.

  一日之计在于晨。

  Старый руг лучше новых вух.

  一个老朋友胜过十个新朋友。

  Ум хорошо, а ва лучше.

  人多智广。

  В гостях хорошо, а ома лучше.

  客居虽好,不如身在自家。

  Лучше позно, чем никога.

  亡羊补牢,犹为未晚。

  В зоровом теле – зоровый ух.

  有健康的体魄,才有健康的精神。

  Ученье – свет, а не ученье – тьма.

  学则明,不学则暗。

  Повторение – мать учения.

  温故而知新。

  Без муки – нет науки.

  没有痛苦就没有科学。

  От труа – раость, от езелья – усталость.

  勤养人,懒毁人。

  Семь е – оин ответ.

  一不做,二不休。

  Делу время – а потехе час.

  业精于勤,荒于嬉。

  Корень учения горек, а пло его слаок.

  苦尽甘来。

  Мир не ез орых люей.

  世上还是好人多。

  Всему своё время.

  物各由所时。

  Нет хуа ез ора.

  因祸得福。

  Как гриы после ожя.

  雨后春笋。

  Семь пятниц на нееле.

  反复无常,朝令夕改。

  ужая уша – потёмки.

  知人知面不知心。

  На вкус и цвет товарищей нет.

  各有所好。

  Старость не раость.

  年纪不饶人。

  то в ло, что по лу.

  反正一样,半斤八两。

  Дружа ружой, а служа служой.

  交情归交情,公事要公办。

  Дружа ружой, а еньги врозь.

  亲兄弟,明算账。

  Тише еешь, альше уешь.

  宁静致远/欲速则不达。

  Учи ругих – и сам поймёшь.

  教学相长。

  Серцу не прикажешь.

  感情不能勉强。

  Без труа не вынешь и рыу из пруа.

  不劳而获。

  Семь раз отмерь, оин раз отрежь.

  三思而后行。

  За вумя зайцами погонишься, ни оного нее поймёшь.

  一心不可二用。

  Поспешишь– люей насмешишь.

  欲速则不达。

  то посеешь, то и пожнёшь.

  种瓜得瓜,种豆得豆。

  то написано пером, того не выруишь топором.

  一言既出,驷马难追。

  С кем повеёшься, от того и наерёшься.

  近朱者赤,近墨者黑。

  Слово не вороей, вылетит – не поймаешь.

  一言既出,驷马难追。

  Учись орому, так хуое не ум не пойёт.

  学习好的',脑袋里就进不来坏的。

  Век живи – век учись.

  活到老学到老。

  Береги платье снову, а честь смолоу.

  名誉要从小珍惜。

  Кончил ело – гуляй смело.

  工作完了就可以放心玩。

  Не имей сто рулей, а имей сто рузей.

  有钱不如朋友多。

  Не спеши языком, торопись елом.

  多动手,少动口。

  Не отклаывай не завтра то, что можно селать сегоня.

  今日事,今日毕。

  Верь глазам, а не ушам.

  耳闻是虚,眼见为实。

  Куй железо, рока горячо.

  趁热打铁。

  Лучше оин раз увиеть, чем сто раз услышать.

  百闻不如一见。

  Жизнь прожить – не поле перейти.

  人生多歧路。

  Волков ояться – в лес не хоить.

  不入虎穴,焉得虎子。

  Двум смертям не ывать, а оной не миновать.

  人生百年,总有一死。

  ему ыть, того не миновать.

  在劫难逃。

  Свалить с ольной головы на зоровую.

  张冠李戴。

  Ге ни ыть – Роине служить.

  无论身在何处,都要为祖国服务。

  На ошиках учатся.

  吃一堑,长一智。

  Не так страшен чёрт, как его малюют.

  鬼不像人们描述的那样可怕。

  ыплят по осени считают.

  谁笑到最后,谁笑得最好。

  Лес руят – щепки летят.

  无风不起浪。

  Москва не сразу строилась.

  莫斯科不是一日建成的。

  Слово учит, пример веёт.

  言传身教。

  Яйца курицу не учат.

  鸡蛋不能教训母鸡;不要班门弄斧。

  И сила уму уступает.

  宁以智取,不以武攻。

  Язык о Киева овеёт.

  有嘴就能问到路。

  Дома и стены помогают.

  在家千日好,出门事事难。

  Не ошиается тот, кто ничего не елает.

  啥也不做—永远没错。

  Смелость гороа ерёт.

  狭路相逢勇者胜。

  Терпение и трут все перетрут.

  功夫不负苦心人。

  По лежачий камень воа не течёт.

  静石底下水不流,人不出力无收获。

  Не ыло ы счастья, а несчастье помогло.

  塞翁失马,因祸得福。

  Всё хорошо, что хорошо кончается.

  结局好才算好。

  Не всё золото, что лестит.

  闪光的不一定都是金子。

  Гора с горою не схоится, а человек с человеком всега сойётся.

  人生何处不相逢。

  Мягко стелет, а жёстко спать.

  口蜜腹剑。

  Ялоко от ялони не алеко паает.

  有其父必有其子。

  Кто хочет, тот оьётся.

  有志者事竟成。

  Права в огне не горит и в вое не тонет.

  真金不怕火炼。

  Конь – на четырёх ногах, и тот спотыкается.

  人非圣贤,孰能无过。

  Дорая слава сиит, а урная ежит.

  好事不出门,恶事传千里。

  Дело мастера оится.

  万事怕行家。

  Не место красит человека, а человек – место.

  人杰地灵。

  Семеро оного не жут.

  少数服从多数。

  Скажи мне, кто твой руг, и я скажу, кто ты.

  物以类聚,人以群分。

  Нет плохой раоты – есть плохой раотник.

  没有坏工作,只有坏工人。

  В кажом еле есть свои умельцы.

  行行出状元。

【俄语谚语摘抄】相关文章:

1.小学谚语摘抄

2.台湾谚语摘抄

3.春天的民间谚语摘抄

4.关于学习的经典谚语摘抄

5.看云识天气的谚语摘抄

6.大连俄语导游词

7.山南民间谚语生产谚语

8.名句摘抄

9.实用谚语

上一篇:自然现象的金典谚语 下一篇:希望的名人谚语